


Here again, it may have been different at the time. I doubt they would have done it that way at the time, but I may be wrong.Īlso, the author gives the translation of the Our Father as the usual protestant or Catholic translation, or even Greek Orthodox: “forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us” Russian Orthodox though stick to the original Greek text and say: “forgive us our debts as we forgive our debtors”. I happen to be Russian Orthodox Christian myself, and I was a bit surprised by 2 things related to Orthodoxy: the author describes the scene when Catherine is received in Orthodoxy the ritual of the reception of Sacrament of the Eucharist did look unfortunately more pertaining to Roman Catholicism than to Orthodoxy. I also found the end of the book was unexpected but also a smart way of exit, literally for Varvara, and also for the writer! I enjoyed the tension between Catherine and Varvara, with their friendship and competition, their need and fear of each other. More than any other books I have read on the subject, this one gave an amazing inkling on all the gossips and betrayals that were going on in that type of society, with so much struggle for power, and many people rather sick in their heads. I thought it was really smart to choose to tell the story of Catherine’s access to the throne from the point of view of another foreigner, one of her ladies in waiting. I enjoy more and more historical fiction and have been discovering this year so many excellent authors in that genre. To be published by Bantam on Jan 10, 2012 The Winter Palace: A Novel of Catherine the Great
